La disparition de la neige de Manuel Rivas

La disparition de la neige de Manuel Rivas

Anthologie poétique bilingue réunie et traduite du galicien par Paloma Leon.

Manuel Rivas (né à Coruña en 1957) est l’écrivain le plus remarquable de la lit-térature galicienne, l’un des plus lus en Espagne. Membre de l’Académie Royale de Galice, traduit dans de très nombreuses langues, il est romancier, nouvelliste (La Lan-gue des papillons, Le Crayon du charpentier, L’Éclat dans l’abîme / 2008), journaliste et avant tout poète.
Ces premiers écrits sont des recueils de poésie, Libro de Entroido (1981), Baladas nas praias do Oeste (1985), Mohicania (1986), puis sont publiés Ningún cisne (1989), Costa da Morte Blues (1995), O pobo da noite (1997). Do descoñecido ao descoñecido (2007), première grande anthologie, rassemble la plupart des poèmes de ces recueils.
Enfin, A desaparición da neve, son tout dernier recueil, paraît en 2009 dans les qua-tre langues officielles, le galicien, le castillan, le catalan et le basque, réunies dans le même ouvrage.
La poésie de Manuel Rivas, " son substrat basique essentiel " est une voix très per-sonnelle, à la fois merveilleusement imaginative et quotidienne qui travaille à éclairer le monde et la condition de ceux qui y vivent…

Paru le 1er mai 2011

Éditeur : N&B

Genre de la parution : Recueil

Poème
de l’instant

Paul Celan

« Ein Nichts waren wir, sind wir, werden wir…

« Ein Nichts
waren wir, sind wir, werden
wir bleiben, blühend :
die Nichts-, die
Niemandsrose. »

_

« Un rien
nous étions, nous sommes, nous
resterons, en fleur,
la rose de rien, de
personne. »

Paul Celan, Traduction de Martine Broda.