La disparition de la neige de Manuel Rivas

Anthologie poétique bilingue réunie et traduite du galicien par Paloma Leon.
Manuel Rivas (né à Coruña en 1957) est l’écrivain le plus remarquable de la lit-térature galicienne, l’un des plus lus en Espagne. Membre de l’Académie Royale de Galice, traduit dans de très nombreuses langues, il est romancier, nouvelliste (La Lan-gue des papillons, Le Crayon du charpentier, L’Éclat dans l’abîme / 2008), journaliste et avant tout poète.
Ces premiers écrits sont des recueils de poésie, Libro de Entroido (1981), Baladas nas praias do Oeste (1985), Mohicania (1986), puis sont publiés Ningún cisne (1989), Costa da Morte Blues (1995), O pobo da noite (1997). Do descoñecido ao descoñecido (2007), première grande anthologie, rassemble la plupart des poèmes de ces recueils.
Enfin, A desaparición da neve, son tout dernier recueil, paraît en 2009 dans les qua-tre langues officielles, le galicien, le castillan, le catalan et le basque, réunies dans le même ouvrage.
La poésie de Manuel Rivas, " son substrat basique essentiel " est une voix très per-sonnelle, à la fois merveilleusement imaginative et quotidienne qui travaille à éclairer le monde et la condition de ceux qui y vivent…
Poème
de l’instant
Où vivre, sinon ?
Is it for now or for always
The world hangs on a stalk ?
Is it a trick or a trysting-place,
The woods we have found to walk ?
Is it a mirage or a miracle,
Your lips that lift at mine :
And the suns like juggler’s juggling-balls,
Are they a sham or a sign ?
Shine out, my sudden angel,
Break fear with breast and brow,
I take you now and for always,
For always is always now.