Kenneth Rexroth Les poèmes d’amour de Marichiko

Kenneth Rexroth Les poèmes d'amour de Marichiko

Kenneth Rexroth
Les poèmes d’amour de Marichiko
traduit de l’anglais (États-Unis) par Joël Cornuault
avec des mangas de Hokusai
ERES / PO&PSY princeps 2016

Les poèmes d’amour de Marichiko sont-ils, comme le prétend Rexroth, la traduction en anglais de pièces écrites par une jeune japonaise de sa connaissance ? Qui est, finalement, Marichiko ? Et son amant, appartient-il au monde physique ? Est-il un bien-aimé sacralisé ? Le Bouddha universel ?
Que le lecteur curieux ne soit pas un lecteur pressé, qu’il se laisse transporter par ce récit d’un amour sublime dont la beauté formelle tient à un langage qui marie concision, retenue et crudité, nourries à n’en pas douter par l’expérience d’une longue méditation. La clé de cette création des plus énigmatiques de Rexroth lui sera remise à la fin par son traducteur bienveillant.

Kenneth Rexroth (1905-1982), essayiste, poète et traducteur, fut l’un des premiers, dès les années 1930, à acclimater la poésie classique d’Extrême-Orient aux États-Unis. Ses intérêts multiples et variés pour la littérature et les arts, sous-tendus par une culture universelle anti-académique et libertaire, lui ont valu d’être considéré comme le "père" de la Renaissance de San Francisco, ce mouvement des années 1940-1950 qui accueillit les beats Kerouac et Ginsberg sur la côte ouest.

Paru le 1er septembre 2016

Éditeur : PO&PSY

Genre de la parution : Recueil

Poème
de l’instant

Nicole Brossard

Le courage juste à temps

Touche pour voir
d’un seul coup
la poitrine, les joues
ton humanité
avec ou sans visa sans visage
touche voir
si le courage troue les monstres
si ça fonce drette dans l’âme d’autrui
si ça accélère tou’le temps partout
la fièvre les pensées
si l’infini se déverse
dans le sang
juste à temps

Nicole Brossard, Nous, avec le poème comme seul courage, anthologie Le Castor Astral éditeur, 2020.