Israël Eliraz

Poète israëlien né en 1936 à Jérusalem. Après avoir écrit deux pièces de théâtre, il se consacre exclusivement à la poésie. Polyglotte et fin connaisseur de la langue française, il supervise lui-même les traductions (14 recueils traduits). Il est l’auteur des livrets de six opéras du compositeur israélien Josef Tal (les opéras ont ét produits à Hambourg, Münich New York, Londres et Tel Aviv), et de plusieurs recueils de poésie.

Israël Eliraz est publié chez les éditeurs suivants : le Nouveau Commerce, Dana, Unes, L’Atelier des Brisants, L’Apogée en France et le Taillis Pré en Belgique.

Récemment il a publié ses livres aux éditions José Corti, où il est devenu poète de la maison.

Il vient d’être décoré, chevalier d’honneur des palmes académiques, pour le rayonnement de la langue française, par la République Française.

Extrait

maintenant comment poursuivre ?

(…)

Sur la route des morceaux de route,
fragments incontrôlables,
remarques

De cela, l’essentiel, je dois parler ici
sans expliquer

extrait de Comment entrer dans la chambre…

Bibliographie

  • Est-ce que ça bouge dedans, Le Taillis Pré, 2006
  • Comment entrer dans la chambre…, José Corti, 2003
  • Abeilles/obstacles, José Corti, 2002
  • Rapport de l’arpenteur suivi de Thabor, ed. Le Taillis Pré, 2002, Belgique
  • Petit carnet du Levant, traduit de l’hébreu par Colette Salem et Laurent Schuman, Paris, José Corti, 2001
  • Herbes, ed. Le Taillis Pré, 2000, Belgique
  • Petites bêtes, traduit de l’hébreu par Colette Salem et Bernard Noël, La Chapelle-Chaussée, Dana, 1999
  • Bouche déchirée, traduit de l’hébreu par Colette Salem et Bernard Noël, Draguignan, éditions Unes, 1997 Miniatures Clemente, traduit de l’hébreu par Colette Salem et l’auteur ; dessins de Francesco Clemente, Draguignan, éditions Unes, 1997
  • Promenade, suivi de Neuf poèmes d’amour pour une femme, traduit d’Esther Orner, Paris, Le nouveau commerce, 1994