Fédérop
Créées en 1975 par le poète, Bernard Lesfargues, et reprises en 1999 par Bernadette Paringaux, les éditions fédérop consacrent une large part de leurs publications à la poésie, notamment dans la collection "Paul Froment", qui réunit à la fois des poètes déjà confirmés, ou inconnus. Des poètes étrangers reconnus dans leur pays mais qui n’ont jamais été publiés en français ou l’ont été de manière occasionnelle. Les poètes s’exprimant dans des langues dites minoritaires (occitan, catalan…) y trouvent aussi leur place. La poésie publiée par les éditions fédérop s’inspire de choses vues, de moments vécus, d’émotions de tous les jours, de lieux, de paysages, de souvenirs. Mais elle peut également s’inspirer de la tradition, de l’histoire, ou de la littérature universelle.
Editions de poésie
Collection poésie étrangère
Poésie contemporaine
Type de livres
Brochés
Mode de diffusion - distribution
Le collectif des éditeurs indépendants (3 rue de Plaisance 75014 Paris)
Année de création : 1975
Nombre de parutions par an : 6 à 8
Tirage moyen : 800
Auteurs phares : Alex Susanna, Thomas Liusella, Desmond Egar, Gabriel Okundji
Accepte de recevoir des manuscrits
Editrice : Bernadette Paringaux
Tél : 05 53 27 80 95
1er janvier 2008
Le centre du temps de Carles Duarte
Traduit du catalan
Linguiste de formation, engagé des années durant dans la vie politique auprès de Jordi Pujol, Carles Duarte i Monserrat (1959, Barcelone), a publié environ une vingtaine de recueils, toujours brefs d’une cinquantaine de poèmes, traduits dans une dizaine de langues (en français : Le Silence, éd. du Noroît , Triptyque hébreu, éd. Phi/ Écrits des Forges) et repris dans les principales anthologies de poésie (…)
1er janvier 2008
Noeuds d’Ana Marquès Gastao
Ana Marques Gastão (née en1962, à Lisbonne, Portugal) est poète, rédactrice culturelle du quotidien Diário de Notícias et critique littéraire. Avocate, elle est diplômée de l’Université Catholique du Portugal, Faculté des Sciences Humaines. Elle a écrit Tempo de Morrer, Tempo de Viver (Temps de mourir, Temps de vivre) (1998), Terra sem Mãe (Terre sans mère) (2000), Três Vezes Deus (Trois fois Dieu), en collaboration avec António Rego Chaves et Armando Silva Carvalho (2001), Nocturnos (Nocturnes) 2002, et (…)
1er janvier 2008
Angles morts
Comptabilité
Qu’au revers de chaque facture,
bilan, budget,
naisse le vers, mesure lui aussi,
rythme et sens du rythme :
rien qui nous soit usure ou perte
mais sens et rythme du sens.
1er janvier 2007
Mondes parallèles de Christine de Luca
Prix de poésie insulaire d’Ouessant 2007
… Et les marins qui ont ici débarqué
ont déversé, venus de lieux inconnus, des mots
portés par les marées changeantes de l’océan ;
mots usés par les vagues, éclatés par le vent,
leurs arêtes émoussées, pour en faire
un brassage ; une langue de sagas
et de psaumes. Fourrage, fouille,
creuse, et dans la pierre tu trouveras
des filons, les pépites de nos origines !
Poèmes des îles Shetland, édition (…)
1er novembre 2006
Mais ça arrive d’Eduardo Jorda
Poèmes traduits de l’espagnol par Renée Sallababerry.
"Nous sommes pas pourquoi, mais ça arrive.
Une fille perdue revient à la maison
Il pleut et il pleut encore au milieu d’un grand désert.
Le ciel se partage en deux et nous accueille…"
1er septembre 2006
La plus close nuit de Bernard Lesfargues
Collection Paul Froment.
"J’écoute les chouettes
et je ne quitte pas des yeux cette lumière vespérale
qui s’amenuise, qui s’efface
et qui cède la place
à la profonde, à l’irrémédiable nuit…."
Né en 1924 à Bergerac, en terre occitane, Bernard Lesfargues, poète, traducteur de l’espagnol et du catalan, éditeur - il a fondé en 1975 à Lyon les éditions Fédérop qu’il a dirigées jusqu’en 1999 -, a été guidé toute sa vie par la passion du (…)
1er mai 2006
Temps et lieux de Stefaan van den Bremt
"Le bâton de pèlerin prend racine
ici, ne veut pas aller à Saint-Jacques,
c’est en arbre qu’il renaît.
La porte s’ouvre béante
et des pavés bringuebalant,
en route depuis des siècles,
ne voulant plus rien entendre
de mes chaussures éculées."
Poète, traducteur et essayiste, Stefaan van den Bremt a travaillé aussi pour le théâtre et la chanson. Jusqu’à ce jour, il est l’auteur de dix-huit recueils de poésie en (…)
1er octobre 2005
Le messager et autres poèmes de Thomas Kinsella
Thomas Kinsella, poète irlandais
Bilingue traduit par Joëlle Cros, Michèle Duclos, Mickaël Scott.
1er novembre 2004
Une vallée dans la violence de Gösta Agren
Traduit du suédois par Christina Thorn.
Gosta Âgren, poète finlandais de langue suédoise, est natif d’Ostrobothnie sur la côte ouest de la Finlande ; une province très authentique, terre de cultivateurs, pays de grandes plaines mais aussi de forêts et de mer. C’est peut-être justement cette authenticité du milieu d’origine qui a donné à l’œuvre de ce poète sa profondeur. Gosta Âgren est en effet le maître de la phrase poignante « < la vie et la mort sont les deux ailes / du même oiseau »),de l’image qui (…)
1er mars 2004
Sonnets suivi de Chant à un dieu minéral de Jorge Cuesta
Traduit de l’espagnol (Mexique) par Annick Allaigre-Duny.
Coll. Paul Froment, bilingue.
Jorge Cuesta est né à Cordoba, au Mexique, en 1903. Il s’est suicidé dans une cellule de l’hopital psychiatrique de Thalpan, à Mexico, en 1942. Sa poésie est inscrite dans la double lignée du siècle d’or espagnol et du symbolisme français. Son écriture repose sur une conception que résume la formule "forma es fondo" (la forme est le fond). "Puisse la présente édition contribuer à la diffusion d’une écriture (…)
Poème
de l’instant
Poisson et Chat vont à la mer
Souvent, en levant les yeux
vers le ciel, ils s’interrogeaient
ensemble sur le monde.
Et un jour, ils décidèrent d’aller voir
d’où venait la mer,
loin au-delà des vagues.