Brumes

Brumes

la brume est sans avenir
un rien la déchire

réduite à néant
voici que s’avivent les feux du ciel

couvant sous son dais
sommes-nous de même substance

dans nos corps opaques
nous qui renaissons à la lumière

plusieurs fois dans une vie
après avoir désespéré ?

Sont posés les thèmes de l’obscurité, du manque de clarté et de la mort, avec les arbres noirs, l’être « condamné aux brumes / comme à l’inconnaissance », marchant « sans l’espoir » et « sans boussole » : la marcheuse semble dantesque. Mais chez Françoise Ascal nous ne trouvons rien de la dimension moraliste des chants de Dante : la brume dont la forêt est enveloppée – « un rien la déchire » – n’attend que d’être considérée pour que poigne la lumière qui ravive. Dans Brumes, la forêt ne reflète pas l’inconscient de l’humain tourmenté, elle existe séparément et à part entière, avec ses propres mystères, elle est « forêts de nuages ». – Extrait de la postface de Sabine Huynh

Peinture de Caroline François-Rubino.

Aencrages & Co, 56 pages, 2021.

Paru le 9 février 2022

Éditeur : Aencrages&Co

Poème
de l’instant

Alejandro Jodorowsky

Es como abrir un menhir con las manos

Cesad de buscar, vosotros mismos sois la puerta
y también los guardianes que prohiben la entrada.
A cada paso que dais os alejais del ombligo
convertidos en fantasmas sedientos de aventura.
Creeís que el matrimonio os libera de la muerte
o que el dinero os inscribe en la jerarquía divina.
Cesad de buscar, el filtro mágico es la conciencia,
ojo que puede regresar a las cuencas vacías de Dios
atravesando la muerte. Nadie se encuentra a sí mismo
recorriendo los mares o bajando a cavernas.
No es fácil, es como abrir un menhir con las manos
porque tenemos un alma más dura que la piedra.

Alejandro Jodorowsky, Traduit de l’espagnol (Chili) par Martin Bakero et Emmanuel Lequeux
dire ne suffit pas, no basta decir, Le Veilleur Éditions, 2003.