Logo PDP    
centre national de ressources pour la poésie  
Parution

Anthologie poétique


éditeur
      Mercure de France
type
      Recueil
date
      02/10/2003
descriptif
      de Chawki Abdelamir

Anthologie poétique, préface de Bernard Noël


Présentation

" Entre exil et exil, le poème est boussole du cadavre qui rentre au pays. Le coup de couteau des fidèles se nourrit de veines et de plaies vives.
Bagdad est-elle capitale de l'Apocalypse ? Des Tombeaux des dynasties a-t-il surgi une génération effrayée par un dôme, où l'homme a oublié ses langues, sa lyre et ses offrandes ? Bagdad tombe dans le compte à rebours, au-delà de la distance mâchée par les bombardiers, derrière un amas de ciel, de palmiers et d'étangs en prière.
Bagdad est à moi. "
(extrait de " Bagdad ", in Lieux sans terre)


Ce texte ne date pas d'hier… Il a pourtant une résonance toute contemporaine… Certainement parce que l'Histoire ne cesse de se répéter, en un perpétuel bégaiement, alors que la parole du poète, elle, possède une clairvoyance et une universalité qui font son prix. Il était donc temps de découvrir ce grand poète arabe trop peu connu.
La poésie arabe possède un souffle vital et un lyrisme qui font sa force. Comme le dit Bernard Noël, " les mots de Chawki ne sont pas descriptifs : ils établissent une relation et la développent ; ils font communiquer l'élément et le sentiment et assurent entre eux une continuité révélatrice".
Né à Nasriya, en Irak, en 1949, Abdelamir Chawki a fait des études universitaires à Bagdad. A partir de 1973, il séjourne à Paris où il poursuit des études supérieures de littérature comparée à la Sorbonne-Paris III. Il vit aujourd'hui entre la France et le monde arabe, à Beyrouth, où il est conseiller culturel auprès de l'UNESCO.
Surtout connu pour ses traductions de l'arabe, notamment d'Adonis (Mémoire du vent) dont il est un proche, certains de ses poèmes avaient déjà été traduits et publiés çà et là en revue.
L'obélisque d'Anail est le premier recueil qui lui soit entièrement consacré en France. Ses textes sont traduits de l'arabe par d'autres poètes comme Alain Jouffroy, Paol Keineg, Philippe Delarbre ou Bernard Noël, entre autres.

    Logo Ministere Culture   Logo CNL   Logo Sofia   Logo IDF   Separateur Facebook Facebook Newsletter